Kvack på 70-årsdagen, Kalle
Fast egentligen började det tidigare än så. Kalle Anka gör sitt allra första framträdande i Silly Symphonies-filmen Den kloka lilla hönan 1934. Han dök därefter upp i ett antal Musse Pigg-filmer innan han 1937 fick sin första egna film, Kalle Anka reser västerut. Redan 1935 dök han upp i serieform i Sverige, första i Svenska Journalen och sedan i Hemmets Veckotidning. Då var det dock inte som huvudperson. Sin egen dagstripp fick han i Aftonbladet 1938.
Så kom då första egna tidningen 1948. Sedan dess har det blivit några fler. Jubileumsnumret som släpps i samband med bokmässan blir nummer 3 255 i ordningen.
[contentcards url="http://www.skd.se/2018/09/01/nu-tecknar-han-bade-nallar-och-ankor/" one_line="true"]
Kalle Anka är den serietidning som kommit ut längst och med flest nummer i Sverige. Men frågan är: varför har han lyckats fånga läsare under så lång tid?
Varför har Kalle Anka slagit an mer här än på andra ställen?
Översättarna har haft en speciell roll för Kalle Ankas popularitet och kulturella genomslag. Ofta handlar om omtolkningar snarare än rena översättningar. Inte minst handlar det om uttryck som även fått fäste i språket utanför serierna värld.
Sedan 1985 översätts Kalle Anka av Stefan Diös som under en längre period bodde i Malmö och som är en av grundarna till Nationella Ankistförbundet i Sverige (kvack), NAFS(k).
https://www.youtube.com/watch?v=A5dowCyaP7I
Kalle Ankas allra första framträdande.